Wordwatching

If you’re a writer, one of the first things you learn is that not all words are created equal.

Some words are so common they might as well be invisible.  They do their job and go unnoticed, like the waiter in a really good restaurant who tops up your water glass with such utter transparency and perfect timing that you never notice he or she is there at all . . . but you come away from the evening with the impression that you were, briefly, in possession of one of those ever-filled chalices of legend.

Said is like that, for example.  For ninety-nine percent of your dialogue attribution purposes, said will work just fine, because your reader will never notice that it’s there

Then there are the common run of words, which attract only as much notice as they need to, and come and go doing their jobs without disrupting anything. Sometimes they can accidentally draw too much attention to themselves, if the same word or its near-variant are used in too close proximity to one another, or if two or more of them accidentally rhyme or alliterate, but for the most part they can be used freely without concern.

After that, you get the words that stand out enough, or call enough attention to themselves, that you can only get away with them once or maybe twice in a particular project: squamous, turpitude, eleemosynary.

At the extreme end of that last spectrum, you get the words that stand out so much that you’re probably only allowed to use them once per career.  I used phantasmagorical once, in an early novel, and I think I’ve used up my lifetime allotment for it.

Peeve of the Day

“Glimpse” and “glance” are not the same thing.  Don’t use one when you mean the other.

If you glimpse something, you get a quick look at it:  Jane glimpsed something moving outside the window.

The noun indicates the product of  a quick look at something:  Jane caught a glimpse of something moving outside the window.

If you glance at something, on the other hand, you look at it briefly:  Joe glanced at the window.

Likewise, the noun form refers to the action of looking:  Joe and Jane exchanged meaningful glances.

(What’s lurking outside that window?  I don’t know.  But Jane and Joe don’t seem terribly surprised to find out that it’s there.)

Peeve of the Day

Look.  Look there.  See that?

Don’t tell me your character “noticed” it.  Not unless it was something already present that he or she picked up upon in passing, or after a casual glance, or after letting an awareness of their surroundings percolate for a while in the back of their mind.

Which is to say, people don’t “notice” boulders rolling downhill towards them, or the sound of massed gunfire just over the next hill (though they might “notice” the sound of an isolated gunshot, provided that they aren’t in one of the lines of work where that particular sound is going to bring them at once to full adrenaline-charged awareness), or a mob of villagers waving torches and pitchforks.

They’re going to notice other, more subtle things: The envelope lying on the desk in front of them is addressed in a familiar hand; the object of their affections is wearing a new perfume; the gnomon on the sundial is cast in bronze in the form of an antique drop-spindle.

Most of the time, though, “saw” is a perfectly good and serviceable word.

The Better Part of Valor

If you’re going to get into an internet flamewar, my first word of advice to you as a working or aspiring writer is . . . don’t.  No matter what you say, you’re going to alienate at least some of your potential readers, and not necessarily the ones that you’d want to alienate, either.  You can just as easily get ripped up one side and down the other by the people you think you’re supporting.  Better to keep your mouth shut and let your work speak for you.

That said, even if you don’t go looking for a flamewar, sometimes the flamewar finds you.  Resist, in that case, the urge to leap at once into the fray in your own defense, or in defense of a friend.  Hasty words in the physical world vibrate in the air for a moment, and – absent the intervention of recording technology – are gone; hasty words on the internet will stick around and haunt you forever.  Some variation on “You make/[Name] makes some telling points; I’ll need to think about them for a while before I can respond properly” is a useful reply, and the kind of thing you can keep ready against a time of need.

Sometimes, though, neither silence nor delaying tactics will do.  In that case, here are a few things to remember:

There may come a day, possibly in another century or so, when the words “strident” and “shrill” can be effectively applied to human discourse, but that day is not now.  For the foreseeable future, the use of these terms should be restricted to descriptions of fire alarms, police whistles, and piccolo solos.  Their deployment in any other context will result in Critical Argument Fail.

There was a time, for a couple of years several decades ago, when the term “politically correct” was an effective descriptor of a certain attitude and outlook on the world. At that time, it was an in-group term for the excessively zealous and doctrinaire who were, nevertheless, on the speaker’s own side — but it didn’t take long for the word to escape from that closed circle into the wider community, at which point the other side seized upon it and made it their own.  The use of the term in its original sense is no longer possible; any attempt to deploy it will, again, result in Critical Argument Fail.

And if you don’t know by now that the use of “hysterical” will generate an automatic Critical Argument Fail, then I will charitably assume that you’ve had an incredibly sheltered internet upbringing.

Either that, or you’re doing all of this stuff on purpose, in which case you’re on your own.

From the Good Folks at the OED

Some interesting blog posts about words and related trivia:

There’s one about champagne (did you know that the big 30-liter bottle is called a Melchizedek?) and another about spies (or intelligence officers, as some of them prefer to be called.)

Or have a peevish post on reflexive pronouns (I like this one, myself.)  Or one about OED citations from film scripts and transcripts (the latter for words which appear in ad-libbed dialogue, rather than in the written script.)

Then there’s this one, on the difficulty of translating book titles (Mockingjay gets translated into Spanish with a similar bird-name portmanteau word, Sinsajo, but the German translator opted for Flammender Zorn, “Flaming Fury.”)  Or this one, on German idioms (eine Extrawurst verlangen, “to ask for an extra sausage,” means “to expect special treatment.”)

I could mess around on that site all day.

Peeve of the Day

Listen up, people.

A tic is a small involuntary or habitual motion:  Only the nervous tic in his left eyelid betrayed his agitation.

A tick is a bloodsucking arachnid:  After his walk in the woods, he found a deer tick just above the top edge of his right sock.

They mean two different things, and they have two different spellings.

Got it?

Good.

Another Nifty Thing

People at the University of Turin (and at the University of Pisa, and at the University of Mississippi, among other places) are digitizing the Vercelli Book, and the beta version is now on-line.  The Vercelli Book is the Old English manuscript that contains, among other things, the poem known as “The Dream of the Rood” — “A Vision of the True Cross” would be a more accurate title, in my opinion, but custom is custom.

Seriously, folks, I would have given my eye-teeth for something like this back when I was studying Old English in graduate school.  And the on-line grammars, and the on-line dictionaries . . . I counted myself fortunate, in those days, that I was able to convince my parents that copies of Bosworth-Toller (the big fat dictionary for Old English) and Cleasby-Vigfusson (the equivalent for Old Icelandic) made excellent Christmas and birthday presents.  Given their size and weight, they also made excellent doorstops.

Why are Italian universities spearheading the Vercelli digitization project?  Well . . . the Vercelli Book is called the Vercelli Book because it lives in the library of the cathedral in Vercelli, Italy.  How a collection of Old English poetry ended up in Italy nobody is certain, but it’s been there since the 11th century at least.  (Things became unsettled, to put it mildly, in England during the latter part of the 11th century; it’s possible the manuscript left home at that time.  But nobody knows for sure.)

We’ve come a long way since the days when putting together a grammar or a dictionary or a variorum edition meant working with stacks and stacks of index cards.  God, I love technology.

Peeve of the Day

Today’s double-barreled peeve:

It’s not “making due”, it’s “making do,” as in “I don’t have any heavy cream so I’ll just have to make do with half-and-half.”

And it’s not “tow the line”, it’s “toe the line.”  The line in question is not a length of rope that’s being used to pull something along; it’s a line drawn in the sand, or on the sidewalk, or any place else where people are expected to arrange themselves along it in conformation with the wishes of some outside authority.  “In this office, you don’t complain if you want to keep your job; you shut up and you toe the line.”

Peeve of the Day

Today’s peeve, gentlebeings and fellow wordsmiths, is that pair of weasel words, “somehow” and “something.”

We’ve all used them, at least in our first drafts.  Our hero is engaged in breakneck pursuit of the villain, and his energy is flagging while the villain has wings on his heels (possibly literally, if we’re writing fantasy) . . . but somehow, our hero finds within himself a last reserve of speed and collars the miscreant.  Or possibly our hero is fast overtaking the bad guy, but somehow the bad guy pulls ahead by just enough to swing aboard a passing garbage truck and make his escape.

Later in the same epic, our hero is about to enter his home through the front door after a hard day’s work . . . but something prompts him to go around back and enter through the kitchen door instead, thus allowing him to get the drop on the waiting villain.

This is lazy writing.  It implies causation (thus taking the curse of random coincidence off the turn of events), but it does so without bothering to be specific about anything.  The alert reader — and it never pays to assume your reader is anything but alert — will notice that an actual cause or agent is missing, and will lose a certain amount of faith in the writer because of the omission.

Most of the time, you can jettison the “somehow” and no one will miss it.  The hero puts on a burst of speed and catches the bad guy, or the bad guy pulls ahead and makes his getaway — state it with confidence and your reader will believe you.

As for that stealthy entrance through the kitchen door . . . ditching the “something” isn’t enough to help you there.  For that one, you also need to come up with a reason.  If your hero goes round to the back based on the promptings of his intuition, you had better have established already that he’s an intuitive sort and that his intuition works in his favor more often than not.  Otherwise, you’d better have him noticing that the doormat is no longer lined up squarely with the edges of the front step, or that his cat is not dozing on her favored late-afternoon spot on the living-room window-sill, or that the burnt-out match stub he normally shuts between the door and the doorjamb when he leaves in the morning isn’t there any more (depending upon whether your hero is obsessively tidy, or a cat person, or professionally paranoid.)

The two general rules that apply here:  one, don’t dither; and two, specificity is your friend.

Amusing Stuff on the Internet

As a renegade medievalist and lapsed philologist with a bad case of Tolkien’s Disease (I haven’t yet had a novel break out into appendices full of invented language, but give me time), one of the things I keep an eye out for on the web is sites maintained by and of interest to word nuts like myself.

Today’s find is All Things Linguistic, where one can find links to discussions of what is and isn’t a sandwich (ham-and-cheese yes; paninis maybe; s’mores are an edge case) and Katharine Hepburn’s accent and translating Jabberwocky.  My favorite at the moment, though, is a Tumblr devoted to sample sentences — you know, those example sentences in language and grammar books that are mostly just dull but every so often seem to have been radioed in from another, stranger planet:

If there is both a direct object and an indirect object, then the indirect object precedes the direct one:

You should never have fed   that fish   steroids.

(To which all I can say is, Mad Science for the win!)